Sunday, 18 July 2010
Ahuacati+molli
Friday, 16 July 2010
!mamadisima!
Thursday, 8 July 2010
eXpresso vs. eSpresso
In between meetings, starving and in search of a flat screen TV to watch the Netherlands vs. Uruguay World Cup Semi-final Felipe Dell’Oro and I ended up at Chili’s Restaurant. Ironic I know since we are in Mexico and can get authentic Mexican food instead of the Americanized version by Chili’s Restaurant chain. But we were desperate. To “close the deal” I decided to go for an after meal eXpresso and I pronounced it exactly how it was written in the menu eXpresso /"" ikˈspresō /. Felipe politely pointed out “you know its pronounced and spelled eSpresso.” He lives in Milan he should know but I found it even more curious that he picked up on it, the variation after all is very subtle. Until that moment I had never picked up on the variation in spelling and/or pronunciation /eˈspresō/ vs. /"" ikˈspresō /. I have been interchanging Expresso with Espresso without even giving it a second thought, the way I often switch back in forth between Spanish and English without even realizing it.
Interestingly though while Merriam-Websters and Cambridge Dictionaries have Expresso as a variant of the word Espresso, Oxford dictionary clearly states it is incorrect!: The often-occurring variant spelling expresso — and its pronunciation (Pronunciation: /"" ikˈspresō /) — is incorrect and was probably formed by analogy with express.
So when in ROME.../eˈspresō/ J
JAM English Flashcards: Fruit and Vegetables available online at jam.shop now!Wednesday, 30 June 2010
2010 TEDprize Winner Jamie Oliver
“I wish for everyone to help create a strong sustainable movement to educate every child about food, inspire families to cook again and empower people everywhere to fight obesity.”
Jamie Oliver points out that the no.1 killer in the USA is heart disease. In fact 2/3 of America is either overweight or obese. He advocates focusing on education to catalyse change. During his TED speech he showed a video clip of children at an elementary school who struggled to identify basic food items such as tomatoes, cauliflower, beets and aubergine (UK)/eggplant (USA). Jamie’s point is that “if kids don’t know what stuff is then they will never eat it!” and “We’ve got to start teaching kids about food at school!”
JAM Fruit & Vegetable English Flashcards are a great and fun way to educate children about fruit & vegetables initiating a healthy relationship with food. We are also proud to announce that recently JAM Fruit & Vegetables English Flashcards was catalogued in the USA National Agricultural Library.
Since I’m writing from Monterrey, Mexico and in the spirit of healthy meal solutions, check out Gwyneth Paltrows’s Mexican dinner family style J Adorable Gwyneth not only dishes out her delicious “delish” recipes in this short video but also indulges in her own lingo/slang.
Guac – Short for Guacamole
Donesville – Means it’s done
Barbie – Short for barbecue but can also refer to a grill
Not down with the spicy – Does not like spicy (in this context spicy food)
Delish – Short for delicious
Monday, 28 June 2010
Futebol? Soccer? Chuggu? Sakkā? Fußball? Voetbal? Fútbol?
Monday, 21 June 2010
GLOBISH
It’s everywhere and it’s invading the planet! I first stumbled across the term Globish in the Jordan Times when I was in Amman, Jordan and yet again while in Monterrey Mexico, colleague and friend Felipe Dell’Oro pointed out an article in Newsweek about no other than… GLOBISH!!
According to Wikipedia as the term is neither in Cambridge nor the Oxford dictionary, Globish is a subset of the English language formalized by Jean-Paul Nerriere. It uses a subset of Standard English grammar, and a list of 1500 English words. According to Nerriere it is "not a language" in and of itself, but rather it is the common ground that non-native English speakers adopt in the context of international business.
Interestingly enough the term Globish was coined by Jean-Paul Nerriere in 1995, but why the hype all of a sudden you may ask? Its all thanks to McCrum, an editor at the London Observer who claims in his recently published book “Globish: How the English Language Became the World’s Language”, that English has achieved a self-sustaining "supra-national momentum" that is carrying it beyond the reach of the cultures from which it sprang. As the property of all who use it, the language will soon, he predicts, "make its own declaration of independence."
The reality is that we use it and recognize it probably without even knowing “Globish” had a name and that it has actually taken on a life of its own!
As I said to my friend Frank Salazar, Internal Relations Coordinator for the State of Nuevo Leon, Mexico during one of our many discussions “Yes We Can!” A phrase, which he instantly recognized from Obama’s presidential campaign and a stellar example of Globish.
Fun, Sweet & Sticky JAM Facts:
-In 2003 both Chile and Mongolia declared their intention to become bilingual in English
-2006 English was added to the Mexican primary-school curriculum as a compulsory second language
- By 2030 nearly 1/3 of the world’s population will be trying to learn English at the same time
Saturday, 19 June 2010
METROsexual OR RETROsexual ?
Thursday, 17 June 2010
The Mother's Voice
JAM English Flashcards: Fruit and Vegetables available online at jam.shop now!
Sunday, 6 June 2010
Mexican-Dutch a Spicy Combination
Friend and colleague Ana Maria G. Landeta is “Mexican by birth but Dutch by choice”. Ana embarked initially on the challenge of going through the stringent Dutch Naturalization process, which lasted four years in total motivated by love. She had met a charming Dutch man in Washington DC during an Entrepreneur leadership conference. The connection was inevitable and before long they were inseparable. For the relationship to grow, however someone had to compromise. Mexico or Netherlands? In the end it was Ana Maria who took the plunge and relocated her entire life to the Netherlands. Aside from the cultural differences the biggest challenge was the language barrier. While Ana initiated self study of Dutch 6 months prior to departing for the Netherlands she confessed that it was a steep and frustrating learning curve to move beyond basic Dutch into a more sophisticated language essential to discuss relevant topics at VIP dinners with her partner’s social network or simply to be able to work in communication & marketing, her passion. The appropriate accent was critical but also the understanding of slang and innuendo’s, which can only be mastered after being exposed to the culture for a significant amount of time.
The love story that catalyzed her move to the Netherlands ended but her Dutch identity remains. While Ana Maria is Mexican to the core, she always travels with a bottle of chilies (it is true!). She is, as she likes to say, Dutch by choice, an accomplishment she is most proud of and one that changed her life forever.
*Ana Maria G. Landeta pictured above the day she was naturalized as Dutch
Tuesday, 25 May 2010
The missing "P" in Arabic
Jad (جاد) our fantastic driver in Amman, Jordan is extremely endearing.
Just about every time I get in the car he asks me “Ms. Maria will you be going to BOLO today?” His English is impeccable and I know he means POLO but it’s not his fault. There is no “P” sound in Arabic and therefore all “P”s get turned into the nearest sound of “B”.
Just imagine in the states how it must have been for a native Arabic speaker to see “PUSH” on all the doors, for they read it as “BUSH”. They must have thought we Americans were really patriotic J
Cheesy jokes aside, in practice though even if “Pakistan” is spelled “Bakistan” in Arabic, the speaker will pronounce it as “Pakistan” given that the sound/word in this case is widely recognized.
Thursday, 20 May 2010
Taxistas em Sao Paulo
Wednesday, 12 May 2010
Amman, Jordan - The Arabic Teacher
I just arrived in Amman, Jordan and I thought I would polish up my Arabic with some one to one tutoring. I asked the concierge of my hotel for a recommendation. At first he said he didn’t know of anyone but mentioned there were some nearby schools. Then like an after thought he smiled and said “Ah yes, I have a friend who teaches English and Arabic”. He arranged the whole thing and by the evening I had an Arabic teacher waiting for me in the lobby.
Mr. Asim was most peculiar . . .
He spoke very slowly and loudly in an extremely animated manner raising his eyebrows and moving his hands around. He said to me as he pulled on his ears “A good student must listen” ….“A good student must be a good imitator”. Then he stuck out his tongue and said “A good student must pronounce like I do”
Wow what a piece of work this guy! I couldn’t stop giggling, but he just carried on. Out of the blue he said “ I bet I’m the oldest teacher you’ve ever had” to which I replied politely “oh no…” but he insisted and said “I’m 67 years old!” to which I replied “Oh, well you look great!” and then he said the unexpected “Oh its because I like my wife” “if you decide to take lessons with me I will give you advice about how to be a good wife, all in Arabic off course!”
Well he was funny and seemed harmless enough so I decided I would give him the chance. So I asked him how much he charged for the lessons. He replied, “ oh, I don’t like this question! You can pay me as much as you can!!” We talked some more and then he randomly said in Arabic “I love milk”, I repeated “I love milk” and he repeated, “I love milk” and then asked me “do you know what I mean?” I just had a blank look because honestly I had no idea where he was going with this. He finally blurted out “I love milk, every time we meet for the lesson, please bring me a glass of milk”
Monday, 10 May 2010
Madrid - Dirty.jam
Sorry kids, Dirty.jam is only suitable for adults 18+ years old
Sometimes the difference between being an outsider and/or in the know or just plain understanding what is being said . . . is the SLANG. While Spanish is my mother tongue, when I first arrived in Madrid I could sit through an entire conversation with “Spaniards” and have absolutely no idea what they were talking about!!!! So in an effort to save you the embarrassment here are some essentials:
“Me lo pase Pipa!” = I had a pipe time
Translation: The phrase comes from having a good time while smoking a pipe, so if you “had a pipe time”, well you had a pretty good time. CAUTION: Pipa not PipaS as plural refers to popcorn. I made this mistake and when my Spaniard friends were done being amused they let me in on the fact that I had been running around Madrid having a “popcorn” time…
“…es la Ostia” “que Ostia” = It’s the holy communion
Translation: It’s the bomb as one would say in the USA simply meaning it’s the best of the best. CAUTION: Men say it all the time but its frowned upon when women say this expression. It’s considered too crude given the religious context. I also made this mistake and got nasty looks. J
“Eres un Crack” = You’re a crack
Translation: This nice piece of Spanglish means you are “switched on”... clever. If said “Eres un crack tio”… tio translates to man not uncle ie. You’re switched on man.
“Me estoy comiendo los mocos” = I’m eating my snot
Translation: Not literally … it just means you are bored.
“Que Coñaso” = What a cunt/pussy
Translation: Usually used to describe someone who is no fun to be around or a shitty situation. CAUTION: Everyone will say it (somehow its always sprinkled somewhere in the conversation) so don't take offense as its not considered offensive unless off course they are talking about you L
JAM English Flashcards: Fruit and Vegetables available online at jam.shop now!
Madrid - "madre mia!!!"
Tuesday, 4 May 2010
Madrid BABEL
One Sunday afternoon in an effort to escape a boring engagement (no names to protect the innocent J), I excused myself and said I had to go to Madrid Babel. I explained it was work related ... market research stuff !!!
I really had been meaning to go but it never really fit into my social agenda until that point. I had stumbled across it in the city events section of ASW (“ASMALLWORLD a private international community of culturally influential people who are connected by 3 degrees” … slightly pompous …I know!). Fortunately, Madrid Babel is completely down to earth. It’s an ongoing gathering of people from all over the world for language and cultural exchange. The creator, Fran Rodriguez Veiga started Madrid Babel over 10 years ago and has managed to keep it going this entire time. Madrid Babel was even recently awarded “Best Exchange of the Year” by Vibe Magazine.
I arrived at The Quiet Man, the pub tucked away in Chueca was loud and overflowing with people. I walked in confused and disoriented and made my way to the check-in counter where I met Fran. He had a big smile and gave me the basic intro “There’s the bar and just talk to people, there are different groups, French, Spanish, English etc”. Uh huh, I was beginning to think my initial engagement had way more potential when a confident 21 year old said “Are you here to practice your Spanish or English?” I wasn’t interested in either ( I consider them both my native tongues) but decided I would sacrifice my time for the greater good and practice English with the university boys J
EVERY WEDNESDAY 21:30 at Café Madrid (c/ Escalinata s/n - metro Opera)
EVERY SUNDAY 19:00 at The Quiet Man (c/ Valverde, 44 - metro Tribunal)